sabato 7 dicembre 2013 al Museo Correale di Sorrento alle ore 11.00 presentazione del libro NOVELLA SORRENTINA.
Un uomo di mare deve essere ardito e prudente, calmo e intrepido, previdente e coraggioso, audace nelle sue decisioni che deve saper eseguire prontamente, abbastanza saggio per non arrivare ad essere temerario, abbastanza fermo per affrontare gli ostacoli che incontrerà, conoscitore degli interessi commerciali marittimi ma soprattutto padrone di sé prima che della sua nave e del suo equipaggio.
IL ricavato sarà devoluto interamente in beneficenza.
Positanonews sostiene e segue l’evento con i suoi inviati e reportage video.
Una copia della novella, pubblicata nel 1875, conservata nella biblioteca annessa al Museo Campano di Capua fu trovata da Raffaele Palmieri, già docente di Epigrafia Latina (casertano, ma residente a Sorrento). Egli, ritenendola interessante e significativa per gli abitanti della Penisola, ce la fece conoscere. Un’altra copia, riprodotta in questo volume in ristampa anastatica, era già nota al prof. Mario Russo, poiché fa parte della Biblioteca del Museo Correale di Terranova di Sorrento.
Iniziato l’esame del racconto, ci siamo trovate di fronte ad un testo scritto in una lingua piuttosto arcaica, piena di vocaboli obsoleti e di costrutti sintattici spesso poco chiari, per cui la lettura risultava piuttosto faticosa.
Per non lasciare nell’oblio questa testimonianza di una vicenda vera o verosimile, che l’autore immagina accaduta nella nostra terra e per permetterne la lettura a un pubblico più vasto, che non fosse costretto a districarsi fra gineprai linguistici, si è pensato a una “riscrittura” del testo. In realtà l’operazione non è stata semplice, poiché si sarebbe potuto rischiare di
attualizzarne eccessivamente la forma, togliendo quella patina di antico che forse ne costituisce il fascino.
Poiché l’autore, figlio del suo tempo, spesso adopera uno stile ricco di espressioni auliche, retoriche, pieno di aggettivi e vocaboli inusitati, il nostro compito è stato quello di sfrondare questo linguaggio un po’ superato.
Abbiamo dunque usato un registro linguistico medio che fosse accessibile ad una platea di lettori più vasta, senza però tralasciare di pubblicare l’originale in anastatica per il lettore più esigente.
Testo tratto dalla presentazione scritta dalle due curatrici.
La Novella sorrentina, ambientata a Meta, racconta la vita del brigantino Bel Narciso, costruito all’inizio dell’Ottocento nei cantieri della marina di Alimuri.
Dal momento del varo e del suo viaggio inaugurale il giovane comandante Luigi Castellano condivide con i suoi coraggiosi marinai metesi momenti di prospera e calma navigazione ma anche giorni difficili e notevoli pericoli.
Sullo sfondo la tranquilla vita del paese e la quotidianità delle famiglie di coloro che lavorano sul mare, in un analisi semplice ma di grande efficacia, incorniciata con delicatezza dalle descrizioni appassionate dei luoghi e dei paesaggi.
Questa è una ristampa anastatica del libro di Giuseppe Aurelio Lauria pubblicato nel 1875 con la trascrizione, pensata per riuscire a rendere il testo accessibile ad una platea di lettori più vasta, realizzata utilizzando un registro linguistico attualizzato.
– See more at: http://www.con-fine.com/home/?wpsc-product=novella-sorrentina#sthash.RobnYSYt.zw9XdUSO.dpuf
La Novella sorrentina, ambientata a Meta, racconta la vita del brigantino Bel Narciso, costruito all’inizio dell’Ottocento nei cantieri della marina di Alimuri.
Dal momento del varo e del suo viaggio inaugurale il giovane comandante Luigi Castellano condivide con i suoi coraggiosi marinai metesi momenti di prospera e calma navigazione ma anche giorni difficili e notevoli pericoli.
Sullo sfondo la tranquilla vita del paese e la quotidianità delle famiglie di coloro che lavorano sul mare, in un analisi semplice ma di grande efficacia, incorniciata con delicatezza dalle descrizioni appassionate dei luoghi e dei paesaggi.
Questa è una ristampa anastatica del libro di Giuseppe Aurelio Lauria pubblicato nel 1875 con la trascrizione, pensata per riuscire a rendere il testo accessibile ad una platea di lettori più vasta, realizzata utilizzando un registro linguistico attualizzato.